Писатель, пересекший Атлантику, биография Карского и сонеты Купалы на монгольском. Литературоведы и авторы из 14 стран собрались за круглым столом в Свято-Успенском Жировичском монастыре
Темы, которые поднимали ученые-литературоведы, писатели, поэты, переводчики и публицисты из Беларуси, Украины, Литвы, Сербии, Азербайджана, Индии, Грузии и других стран за круглым столом «Художественная литература как путь к друг другу», касались разных аспектов укрепления межнациональных связей в развитии и изучении литературы. Речь шла и о новых формах культурного и научного сотрудничества, и творческих ориентирах современных авторов, и о художественном переводе, который, как известно, – прямой путь к сближению литератур.
20190831112944_IMG_4757.JPG

 Жировичи стали местом проведения международной литературной встречи неспроста, – отметил министр информации Республики Беларусь Александр Карлюкевич. – В следующем году эти святые места ждет большой юбилей – 500-летие со дня основания Свято-Успенского Жировичского монастыря и 550-летие явления Жировичской иконы Божией Матери. Хотелось, чтобы литературные гости нашего круглого стола и прекрасного праздника – Дня белорусской письменности – имели возможность познакомиться с историей одной из главных святынь Гродненщины, вдохновиться ее величием.

К слову, в числе участников круглого стола – многие уже хорошо известные люди, которые заинтересованы в расширении международных литературных связей с Беларусью и готовы позиционировать белорусскую книгу на литературных площадках своих стран. Среди них, к примеру, польский писатель и журналист Яцек Палкевич. Неутомимый исследователь отправился в путешествие через Атлантический океан в спасательной шлюпке, руководил экспедицией на верблюдах через Сахару, основал первую в Европе школу выживания – и обо всем этом он рассказал читателям на страницах своих произведений.
20190831111607_IMG_4680.JPG
20190831111710_IMG_4686.JPG
20190831111403_IMG_4664.JPG
Еще пахнут свежей типографской краской страницы двухтомного издания архивиста и писателя из Санкт-Петербурга Александра Карского, которое он посвятил биографии своего прославленного прадеда, нашего земляка академика Ефима Карского. В книге он собрал и описал все подробности жизни своего известного предка. Кропотливая работа, на которую ушло порядка 17 лет, – участники круглого стола стали одними из первых, кто смог прикоснуться к истории выдающегося академика в многостраничном переплете.

20190831112311_IMG_4723.JPG

20190831112527_IMG_4731.JPG

20190831112448_IMG_4727.JPG

Представлены были и многие уникальные переводческие работы. К примеру, сонеты Янки Купалы не так давно были переведены на монгольский язык. На татарском увидела свет антология белоруской поэзии, куда вошли произведения разного времени – от Францыска Скорины до  наших современников.

Участники встречи сошлись в едином мнении: международный круглый стол – это площадка не только для обмена опытом и презентации своих последних работ, но и для выдвижения новых инициатив. Так, планируется издание книги белорусской поэзии в Сербии, а в Корее впервые за последние десятилетия выйдет сборник произведений Янки Купалы, Якуба Коласа и Максима Богдановича.

20190831112759_IMG_4738.JPG
20190831112811_IMG_4739.JPG
20190831113119_IMG_4761.JPG
20190831120003_IMG_4770.JPG
Поделиться
Перейти к содержимому